Такой момент... Если уж у Самосвала заметный акцент, то он должен в его речи проявляться постоянно. Вот как у Карнажа. А если он просто в минуты душевного смятения вворачивает в свою беглую английскую речь словечки из своего босоногого детства - то это другое.
А, ну и в картере безусловно масло. Которое motor oil. Помни об этом, когда купишь машину
Угумс, в машине есть двигатель, в двигателе картер, а в картере масло. А в нем смерть кощеева... будет, если вовремя не менять. Это, так сказать, отложенный кирдык. А кирдык моментальный - это когда уровень масла падает ниже "прожиточного минимума". То есть Балу и Ко в финале комикса ждет возвращение на одном моторе, а Баламута - все прелести капремонта двигателя
Фууф, вот это рывок, 7 стр. за ночь. Но до финиша ещё далеко, осталось самое трудное - оформление и что не мало важно - редактура, я надеюсь. И если первое мы наглым образом взвалим на хрупкие плечи Аскирии, то на 2-е ищу добровольцев.
Ах-да, в каком формате удобнее выложить .psd или .png? PSD редактировать проще, но вес больше ~350mb.
Если psd по слоям разбит, то лучше в нём. Одним архивом куда-нибудь залить. У меня безлимит и нормальная скорость, так что размеры не особо волнуют. А если текст представлен картинкой, то лучше набрать в редакторе, незнаю, в ворде или ещё где. Просто при перепечатывании я могу допустить кучу ошибок... поверьте, у меня получится)))
Женщина-Гроза, раз ты - автор перевода, стоит спросить: как оформлю, мне комикс сюда на форум закинуть, тебе передать для дальнейшего размещения или я могу на сайте онлайн прочтение организовать с упоминание тебя в качестве переводчика?
Ну тогда, как закончу, скину тебе исходники для очередной проверки, и если точно уже ничего править не будешь больше: запихну на сайт. А то я вручную картинки вставляю, не хочется проделывать это всё дважды. Кстати, в следующий раз можешь с вырезанием фона не париться, я всё равно его по другому делаю и этот слой мне по сути не нужен. А вот за сохранение оригинального слоя, большое человеческое спасибо)