Russian TaleSpin Forum

Полная версия: Чудеса на виражах на ТВ
Вы просматриваете yпpощеннyю веpсию форума. Пеpейти к полной веpсии.
Страниц: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
Очевидно, эти озвучки не сохранились. Хотя это всё вилами по воде писано. Я знаю, что некоторые кинофильмы или музыкальные альбомы тоже считались навсегда потерянными, но потом находились. Как говорил мне наш второй пилот Кит, во Вселенной ничего не исчезает.
Аудиозаставка версии 2003 года ("Невафильм"), стерео, 256 кбит/сек:
narod.ru
sendspace.com

Музыка из титров — стереоверсия, со словами ("Невафильм"):
narod.ru
sendspace.com

Выкладываю в хорошем качестве — возможно, пригодится.
Вчера были серии: 7 - Чем они больше, тем сильнее хрюкают, 8 - Надбавка за заправку и 9 - Кому дороже идол?
Значит, каждое воскресенье показывают три серии? Любопытный подход.
Серии от 25 октября:
Не всё то золото, что блестит (оригинальные титры)
Пираты и морское чудище (оригинальные титры)
Буря (оригинальные титры)

Серии от 1 ноября:
Чем они больше, тем сильнее хрюкают (оригинальные титры)
Надбавка за заправку (оригинальные титры)
Кому дороже идол? (оригинальные титры)

P. S. С 1 ноября сам пишу сериал со спутника, качество такое:
http://i019.radikal.ru/0911/83/c260578d3291.jpg
http://s51.radikal.ru/i134/0911/c1/fe6fdb2a8b2e.jpg
http://s46.radikal.ru/i113/0911/96/4fe1d8c0c6a9.jpg

На СТС после второй и третьей серии между окончанием серии и титрами вставляют рекламу; в конце 3-ей серии вешают табличку ("далее...")

Т. к. показанные серии Дисней выпустил на DVD, я стираю видео и оставляю только аудиодорожки
И такое качество гораздо лучше того, что существует на сегодня.
Сегодня показали серии:

Медведь на бреющем полёте (дубляж 1992 года)
Бандиты и время ("Невафильм") (между концовкой и финальными титрами 2-ой и 3-ей серий обычно вставляют рекламу спонсора показа. В этой серии не только вставили её, но ещё и зачем-то немного обрезали концовку серии, в результате чего Балу не успел договорить одно слово)

Кстати, на сайте почему-то написано, что русский дубляж к серии "Polly Wants a Treasure" отсутствует. Её сегодня показали третьей в переводе "Невы", русское название - "Охотники за сокровищами" (эта серия у меня записалась с ошибкой).

Также замечено, что у серий с переводом "Невы" видео по качеству заметно лучше, чем у серий со "старым" переводом. Но, возможно, это заметно только, если смотреть на хорошем телевизоре или записывать в цифровом варианте (как это делаю я).
Перевод серии "Охотники за сокровищами" - это просто что-то с чем-то. Попугая назвали не Полли, как в оригинале, а Игнатус, в прочем как и с Доном Карнажем. То же мне любители оригинального перевода. Если на то пошло, тогда бы уж оставили бы имена в УИ: не Хьюи, Дьюи и Луи, а Билли, Вилли и Дилли, как было раньше. Если возможно выложите эту серию (Охотники за сокровищами) пожалуйста, посколько в нете она существует только лишь в одноголоске.
Знаете, насколько я помню, в письменных англоязычных источниках попугай назван Игнац.
http://www.talespin.co.uk/episodes/episo...?episode=7
Насчёт русского дубляжа было написано так потому, что эту серию не показывали в предыдущих показах. Впрочем, за украинскими показами я в тот период не следил. Теперь же отлично, что дубляж нашёлся.
Звуковая дорожка с дубляжом к этой серии:

http://narod.ru/disk/14893086000/TaleSpi...D.mpa.html
http://rghost.ru/596231 (зеркало)

Сама серия у меня записалась плохо ближе к концу, но при прослушивании звука отдельно никаких глюков не заметил...
Страниц: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
URL ссылки