Создать ответ 
 
Рейтинг темы:
  • Голосов: 1 - Средняя оценка: 5
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Перевод официальных комиксов
Автор Сообщение
askiriya Не на форуме
Продвинутый
***

Сообщений: 404
У нас с: 13.01.2013
Сообщение: #182
Ответ: Перевод официальных комиксов
Domdom. Логика следующая (http://www.urbandictionary.com/define.php?term=domdom первый пункт) Домдом - это некий человек, который даже лучше, чем томтом. А томтом - это либо навигатор, либо человек на которого все равняются, как я поняла(ну, это из приличных вариантов), ещё там что-то про суперлётчика было написано в 13 определении. Так что, я бы перевела это как "Ас", если это именно кличка, или вообще "автопилот", если по сюжету имеет место жульничество. Во всяком случае на толстяка он не похож, скорее крепыш какой-то.
SlapSticker, SlapStick = "похожий на дешёвый фарс" и -er = существительное с таким окончанием обозначает или устройство, производящее действие, выраженное глаголом, от которого оно образовано, или лицо, выполняющее это действие. Короче говоря, человека, который тупо шутит, обычно называют "клоуном". Я бы так перевела. А откуда, кстати, взялся "Balk"?
21.09.2013 15:36
Найти все сообщения Цитировать это сообщение
Создать ответ 


Сообщения в этой теме
Ответ: Перевод официальных комиксов - askiriya - 21.09.2013 15:36

Переход:


Пользователи просматривают эту тему: 3 Гость(ей)