Создать ответ 
 
Рейтинг темы:
  • Голосов: 1 - Средняя оценка: 5
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Перевод официальных комиксов
Автор Сообщение
askiriya Не на форуме
Продвинутый
***

Сообщений: 404
У нас с: 13.01.2013
Сообщение: #181
Ответ: Перевод официальных комиксов
Единственно, что приходит на ум относительно "dipty-doo", так это то, что это прилагательное описывающее существительное recovery, не зря же оно между артиклем и существительным стоит. Есть ещё предчувствие, что "dipty" пример словообразование, очень много попадалось слов оканчивающихся на -y, которые переводятся как наречия. Воот, далее, отрезав, наглым образом, всё, что не ложиться на слух в этом слове получила "Dip-doo" http://www.urbandictionary.com/define.php?term=dip+doo, а это уже человек, лишённый здравого смысла, соответственно и бездоказательно могу предложить перевод определения типа "умопомрачителный", "сумассшедший".
"a corkscrew fall with a dipty-doo recovery" = "Штопор с умопомрачительным выходом из него", в остальной терминологии, вряд ли смогу предложить грамотный перевод, так как также её не владею.
21.09.2013 15:03
Найти все сообщения Цитировать это сообщение
Создать ответ 


Сообщения в этой теме
Ответ: Перевод официальных комиксов - askiriya - 21.09.2013 15:03

Переход:


Пользователи просматривают эту тему: 2 Гость(ей)