Создать ответ 
 
Рейтинг темы:
  • Голосов: 1 - Средняя оценка: 5
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Перевод официальных комиксов
Автор Сообщение
Баламут Не на форуме
Механик-простофиля
****

Сообщений: 736
У нас с: 27.07.2009
Сообщение: #37
Ответ: Перевод официальных комиксов
Отличное оформление и перевод, Аскирия! Орфография, правда, немного хромает... Вот несколько замеченных мною неточностей(страницу указаны с учётом разворотов).

стр. 2
Правильно, пишется "вуду", а не "вуудуу" - если только, это не специальное искажение слова Wink И ещё, Кит обращается к Ребекке "миссис", а не "госпожа". Госпожой(хозяйкой) Бекки является скорее для Балу, чем для Кита Smile

стр.5
Цитата:Извините, мы на секунду


Там же:
Цитата:Бекки, хокспиты - людоеды!

стр. 7
Цитата:Папа-мишка

стр. 9 Пропущена запятая
Цитата:Потому что, поееехали!

Там же. Пропущены запятая и дефис, а слово "невыгодно" пишется слитно.
Цитата:Знаe, в некоторые дни просто-напросто невыгодно

стр. 10
95 к 5 и "Отлично, мои коварные подчинённые"

стр. 11.
"поприставать"

"предполагаете"(а лучше - "собираетесь")

просто "как я?"

Не "мои люди", а "народ"

стр. 12 Пропущен пробел
Цитата:П-привет, надо же...

стр. 14 Пропущен пробел
Цитата:со мной всё в порядке малыш

стр. 15
Цитата:Сначала капитан, вы нахальные поросята!

Там же.
"Обманчивые

стр. 16, последняя
Цитата:Вы не можете оставить меня здесь с этими... этими варварами!

Там же.
Согласно Википедии, Гуакамоле - это мексиканское пюре. Так что, наверное, лучше будет выразиться "я сделаю из вас пюре!" или "я сотру вас в порошок!"
27.01.2013 14:47
Найти все сообщения Цитировать это сообщение
Создать ответ 


Сообщения в этой теме
Ответ: Перевод официальных комиксов - Баламут - 27.01.2013 14:47

Переход:


Пользователи просматривают эту тему: 2 Гость(ей)