Создать ответ 
 
Рейтинг темы:
  • Голосов: 1 - Средняя оценка: 5
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Перевод официальных комиксов
Автор Сообщение
Баламут Не на форуме
Механик-простофиля
****

Сообщений: 736
У нас с: 27.07.2009
Сообщение: #171
RE: Ответ: Перевод официальных комиксов
'Женщина-Гроза писал(а):Здесь всё просто - шипучка, пока без конкретного названия. Хотя, насколько мне известно, рутбир, это эдакий аналог кваса.
Это не шипучка, это добавка к ней. За подсказку спасибо Гиротанку.
http://en.m.wikipedia.org/wiki/Ice_cream...beer_float
16.09.2013 18:15
Найти все сообщения Цитировать это сообщение
Kitozavr Не на форуме
Продвинутый
***

Сообщений: 359
У нас с: 30.07.2012
Сообщение: #172
Ответ: Перевод официальных комиксов
Гиро - не танк, Гиро - тягач! Всегда протянет переводчику буксир Smile *прочитал* Безалкогольное пиво из корней лаврушки с плавающим в нем ванильным мороженым?! Ой-йо... Пошел варить себе какао.

Трилобита раствор спиртовой 146%
16.09.2013 20:46
Найти все сообщения Цитировать это сообщение
Баламут Не на форуме
Механик-простофиля
****

Сообщений: 736
У нас с: 27.07.2009
Сообщение: #173
Ответ: Перевод официальных комиксов
Да, у некоторых пивоваров те ещё фантазии Smile
17.09.2013 12:04
Найти все сообщения Цитировать это сообщение
askiriya Не на форуме
Продвинутый
***

Сообщений: 404
У нас с: 13.01.2013
Сообщение: #174
Ответ: Перевод официальных комиксов
Толи я устала уже, толи ещё что-то, но я не могу перевести вот это высказывание Балу:
"i get the picture in 8x10 glossies. The fish just got themselves a reprieve! i have got to un-kitnap kit pronto!"
http://www.animationsource.org/nogui.php...lm=9&deb=2 59 страница, нижний левый фрейм.
19.09.2013 00:04
Найти все сообщения Цитировать это сообщение
to infinity and beyond Не на форуме
Пользователь
**

Сообщений: 60
У нас с: 28.07.2013
Сообщение: #175
Ответ: Перевод официальных комиксов
"Мне все ясно. Рыбалкa откладывается. Я должен скорее освободить Кита."
Примерно так, я думаю.

"How dare you open a space man's helmet on an uncharted planet? My eyeballs could have been sucked from their sockets!"
19.09.2013 00:18
Вебсайт Найти все сообщения Цитировать это сообщение
Баламут Не на форуме
Механик-простофиля
****

Сообщений: 736
У нас с: 27.07.2009
Сообщение: #176
Ответ: Перевод официальных комиксов
Более точный вариант.

Гиротанк писал(а):Тут сплошь неформальная лексика. Смысл такой: "Понял всё ясно, как божий день! Рыбе придется обождать. Надо срочно лететь спасать Кита." При желании можно это поцветастей выразить, имитируя образность речи Балу, но тут уж вам виднее должно быть.
19.09.2013 16:14
Найти все сообщения Цитировать это сообщение
Женщина-Гроза Не на форуме
Продвинутый
***

Сообщений: 121
У нас с: 10.09.2013
Сообщение: #177
Ответ: Перевод официальных комиксов
http://www.animationsource.org/sites_con...rd!-15.jpg
5 и 6 окна. Имена пилотов:
Толстый - Domdom
Тонкий - SlapSticker Balk aka Golden Pup (Золотой Щенок)
Есть у кого какие варианты? Huh

И в догонку. Фанатам авиации особливо. Верхнее окно, мега-спич:
http://www.animationsource.org/nogui.php...m=9&deb=21
"All right, then!
I'll fly the following maneuvers--

--a high climb, a corkscrew fall with a dipty-doo recovery, a stitch-in-time crosshatch scramble, three consecutive lunch-loser loops, and a false-stall fall with a half-twist recovery!

The rest of you will follow this sequence."

У меня пока так:
"Тогда приступим! Я выполню следующие манёвры на высоте--

-- сначала, падение штопором с выходом на dipty-doo, потом (+в нужный момент+) взлёт с вращением, три мёртвые петли, сброс скорости и ложное падение с полуоборотом и выход из штопора!

Остальные следуют в той же последовательности!
"

Отвратительно, не нравится. В трюковой авиации, как и в обычной, не шпрехаю, нид хелп программерс Big Grin
P.S. Фразы в ++ записываю, как альтернативные, либо требующие переработки.

Если надо, я могу и баиньки
20.09.2013 04:48
Найти все сообщения Цитировать это сообщение
askiriya Не на форуме
Продвинутый
***

Сообщений: 404
У нас с: 13.01.2013
Сообщение: #178
Ответ: Перевод официальных комиксов
To infinity and beyond, Баламут и Гиротанк спасибо) Больше всего убил вариант с рыбой. Первое и последнее предложение более менее понимала, но про рыбу)))) Сама себя перемудрила. Никак не понимала какая отсрочка может быть у рыбы, думала, что это идиома))))) А оказалось просто рыбалка.
20.09.2013 18:00
Найти все сообщения Цитировать это сообщение
Kitozavr Не на форуме
Продвинутый
***

Сообщений: 359
У нас с: 30.07.2012
Сообщение: #179
Ответ: Перевод официальных комиксов
Dipty-doo мне сожрало весь мозг. Вариантов ни одного, поэтому предлагаю рассуждать логически.

Есть две методики выхода из штопора. "Учебная", при которой РУД ставится на "малый газ". И "спортивная", при которой РУД не трогают, а работают только РУС и педалями: педаль до упора в сторону, противоположную вращению, РУС вперед опять же до упора, и когда вращение замедлится - дать крен вовнутрь. Второй способ явно сложнее. Поэтому от безысходности предлагаю считать, что инструктор именно его и имел в виду.

Тогда: "Значит, так! Я выполню следующие фигуры: набор высоты, штопор с выходом на газу, сразу же ранверсман, три мертвые петли подряд, потом имитирую сваливание и выхожу полупереворотом. А вы повторяете за мной, ясно?"

Трилобита раствор спиртовой 146%
20.09.2013 21:44
Найти все сообщения Цитировать это сообщение
Женщина-Гроза Не на форуме
Продвинутый
***

Сообщений: 121
У нас с: 10.09.2013
Сообщение: #180
Ответ: Перевод официальных комиксов
Во, это уже гораздо лучше, пока пусть будет так, может кто ещё чё предложит.

Вопрос с именами открыт:
Толстый - Domdom
Тонкий - SlapSticker Balk aka Golden Pup (Золотой Щенок)
Slapstick, как утверждает википедия, буффонада. Balk же может быть и именем/фамилией, так и частью прозвища. Возможен вариант, Плутоватый Балк, т.к. персонаж обожает всеобщее внимание к своей персоне, при этом из себя ничего не представляя. То скорее Гламурный/обворожительный Балк, как-то так.
А вот с Domdom потруднее. Урбан дикт. предлагает и как аббревиатуру Dirty Old Man Big Grin , что в нашем случае, похотливый старик, в корне не верно. Возможно, это сокращение от Dominik. Есть вариант, что в прозвище, некая игра слов, что-то вроде Большой Доминик.
Есть ещё Идеи?

Если надо, я могу и баиньки
21.09.2013 03:42
Найти все сообщения Цитировать это сообщение
Создать ответ 


Переход:


Пользователи просматривают эту тему: 1 Гость(ей)