Создать ответ 
 
Рейтинг темы:
  • Голосов: 0 - Средняя оценка: 0
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Трудности перевода
Автор Сообщение
Kitozavr Не на форуме
Продвинутый
***

Сообщений: 359
У нас с: 30.07.2012
Сообщение: #28
Ответ: Трудности перевода
По идее, to keep on - это именно "продолжать", ну или "оставлять без изменений". Что именно Балу советует ей продолжать - я в затруднении. Если khakis - это действительно ключи от машины, то смысл фразы может быть такой: "Не заводись, Лили, мы туда и направляемся".

З.Ы. А Бостон - это далеко от Кейп-Сюзета?

Трилобита раствор спиртовой 146%
10.08.2013 22:26
Найти все сообщения Цитировать это сообщение
Создать ответ 


Сообщения в этой теме
Ответ: Трудности перевода - Kitozavr - 10.08.2013 22:26

Переход:


Пользователи просматривают эту тему: 1 Гость(ей)