askiriya
Продвинутый
Сообщений: 404
У нас с: 13.01.2013
|
RE: Трудности перевода
(07.06.2013 10:54)Fogel писал(а): Знаю, что увиденное надо записывать, иначе забывается, но с другой стороны, я ведь читю для развлечения и не вижу перед собой оригинала... В некоторых местах хотелось бы немного поправить стилистику, но в общем все неплохо выглядит. Запомнил только про "оба" неисправных двигателя, что при наличии четырех звучит странно...
Ну, да, лучше записывать, причём, желательно со страницами.
Про "оба" посмотрела (4-ый фрейм http://www.animationsource.org/nogui.php...=9&deb=17) Действительно скорее всего имеется ввиду что-то, типа "И двигатель и рация..." Но, правда, всё равно это не логично, двигателей-то у него 4, а там точно употребляется слово в единственном числе. Но... есть ли здесь знатоки самолётостроения, может у самолётов один двигатель, а всё остальное пропеллеры? Или может оно ещё как-то называется.
|
|
07.06.2013 13:26 |
|