Создать ответ 
 
Рейтинг темы:
  • Голосов: 0 - Средняя оценка: 0
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Трудности перевода
Автор Сообщение
askiriya Не на форуме
Продвинутый
***

Сообщений: 404
У нас с: 13.01.2013
Сообщение: #21
RE: Трудности перевода
(07.06.2013 10:54)Fogel писал(а):  Знаю, что увиденное надо записывать, иначе забывается, но с другой стороны, я ведь читю для развлечения и не вижу перед собой оригинала... В некоторых местах хотелось бы немного поправить стилистику, но в общем все неплохо выглядит. Запомнил только про "оба" неисправных двигателя, что при наличии четырех звучит странно...

Ну, да, лучше записывать, причём, желательно со страницами.
Про "оба" посмотрела (4-ый фрейм http://www.animationsource.org/nogui.php...=9&deb=17) Действительно скорее всего имеется ввиду что-то, типа "И двигатель и рация..." Но, правда, всё равно это не логично, двигателей-то у него 4, а там точно употребляется слово в единственном числе. Но... есть ли здесь знатоки самолётостроения, может у самолётов один двигатель, а всё остальное пропеллеры? Или может оно ещё как-то называется.
07.06.2013 13:26
Найти все сообщения Цитировать это сообщение
Создать ответ 


Сообщения в этой теме
RE: Трудности перевода - askiriya - 07.06.2013 13:26

Переход:


Пользователи просматривают эту тему: 2 Гость(ей)