Russian TaleSpin Forum
Перевод официальных комиксов - Версия для печати

+- Russian TaleSpin Forum (http://talespin.aniworld.ru/forum)
+-- Форум: Кейп-Сюзет (/forumdisplay.php?fid=3)
+--- Форум: Музей Кейп-Сюзет (/forumdisplay.php?fid=7)
+--- Тема: Перевод официальных комиксов (/showthread.php?tid=83)

Страниц: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24


Ответ: Перевод официальных комиксов - askiriya - 18.02.2013 15:08

Наткнулась на аудио-историю по ЧНВ, жаль, что автор так некачественно подошёл к записи ролика, но при желании кое-что понять можно. К сожалению в отсканированном состоянии ничего найти не удалось.
Название "The seeds of victory"
Наберитесь терпения) Звук кое где какой-то, кхм...ну не очень.
http://www.youtube.com/watch?v=DkXCNyGm8Cc 1часть
http://www.youtube.com/watch?v=b0Ljafb4eME 2часть


RE: Перевод официальных комиксов - askiriya - 24.02.2013 23:49

Перевод комикса "Эта расхитительная жизнь!" В оригинале "It's a Plunderful Life!"
[attachment=235]

Основные действующие лица: Балу, Кит, дон Карнаж.
В эпизодах: Ребекка, Луи, шайка дона Карнажа.

Описание: Балу вынужден подрабатывать, но он пока не знает, что его заказчик сам дон Карнаж.
читать онлайн https://sites.google.com/site/talespinru/home/rashititelnayaZizn


Ответ: Перевод официальных комиксов - askiriya - 26.03.2013 17:05

Перевод комикса "Вулкан из золота"
В оригинале "The Volcano of Gold"
[attachment=254]
Основные действующие лица: Балу, Кит, Ребекка, Шер-Хан.
В эпизодах: Молли, Луи, дон Карнаж.
Описание: Балу сделал это! Через неделю "Заплати и лети" не станет.

Читать онлайн https://sites.google.com/site/talespinru/home/zolotovulkana

А ещё однажды на торентах мне попался чужой перевод комикса, которого я в сети никогда не встречала раньше. Правда он больше похож на рекламу жвачки))
Не совсем понимаю как можно крепить картинки именно сюда, без потери качества, так что добавлю в архиве.
[attachment=259][attachment=260][attachment=261][attachment=262]


Ответ: Перевод официальных комиксов - askiriya - 26.03.2013 17:22

продолжение
[attachment=263][attachment=264][attachment=265][attachment=266]


RE: Ответ: Перевод официальных комиксов - Баламут - 26.03.2013 21:32

(26.03.2013 17:05)askiriya писал(а):  Перевод комикса "Вулкан из золота"
askiriya, классно! Молодчинка! Smile Посмеялся от души, читая сей комикс - Балу и дон Карнаж, как всегда, в своём репертуаре Big Grin


Ответ: Перевод официальных комиксов - askiriya - 27.03.2013 13:02

Спасибо.


Ответ: Перевод официальных комиксов - askiriya - 29.03.2013 22:13

Перезалила некоторые страницы с откорректированными диалогами.


RE: Перевод официальных комиксов - Fogel - 04.04.2013 11:29

полистал. Перевод читается хорошо, ошибок почти нет (правда я не смотрел оригинал). Местами глаз "цепляется" за не слишком удычные обороты, но в целом это впечатления сильно не портит.
Графика, к сожалению, изначально не слишком хороша... Особого смысла править ее я не вижу - времени займет очень много, а целевая аудитория не велика.


RE: Перевод официальных комиксов - askiriya - 04.04.2013 22:45

Спасибо.
(04.04.2013 11:29)Fogel писал(а):  Местами глаз "цепляется" за не слишком удычные обороты
Например. Интересно очень, только, если можно в личку, чтобы здесь не "мусорить".

(04.04.2013 11:29)Fogel писал(а):  Графика, к сожалению, изначально не слишком хороша... Особого смысла править ее я не вижу - времени займет очень много, а целевая аудитория не велика.
В данном случае скан был слишком омерзительным, я просто не могла так оставить его, даже, если целевая аудитория из одного человека будет.


Ответ: Перевод официальных комиксов - Fogel - 05.04.2013 07:36

Я имел в виду геометрическую правку, потом вытягивание черных контуров до четкого лайнарта и работу с цветом (вплоть до ручной раскраски). Согласитесь, сделать комикс практически заново не самая простая работа Smile Критиковать не буду, ибо для этого надо будет брать исходник и смотреть что там, а мне перевод вполне понравился. Мелкие придирки считать не будем, ибо это всего лишь мое субъективное мнение.
P.S. Исходник мне лучше в руки не давать, ибо это печально кончается - сначала я начинаю приставать к автору со своим видением перевода оборотов, потом просто беру и показываю как оно должно выглядеть на мой взгляд, а потом, прикинув, что уже половину сделал, доделываю остатки... В результате нехорошо с автором выходит, я снова влипаю в никому в общем-то ненужный проект и у меня снова нет времени. Но в данном случае данного желания не возникает, еще раз повторюсь, перевод мне вполне понравился.
[spoiler]Меня несколько смутили места типа такого: "Вулкан из золота" но если взять исходник, то "of" тут не обязательно "из". Это вполне можно перевести как служебное слово указывающее на отличительный признак данного предмета... В общем "Золотой вулкан" - и звучит, на первый взгляд, лучше и не заявляет напрямую, что прямо сама гора была сделана из золота... Но это сущие мелочи по сравнению с тем "шедевром" что я только что правил - автор вообще не делал различия между slip и sleep Smile [spoiler]
P.S.S. Спасибо за перевод, знаю по себе что не самая простая работа. Правда очень интересная