Перевод официальных комиксов - Версия для печати +- Russian TaleSpin Forum (http://talespin.aniworld.ru/forum) +-- Форум: Кейп-Сюзет (/forumdisplay.php?fid=3) +--- Форум: Музей Кейп-Сюзет (/forumdisplay.php?fid=7) +--- Тема: Перевод официальных комиксов (/showthread.php?tid=83) |
Ответ: Перевод официальных комиксов - askiriya - 31.01.2013 22:30 Бррр, пусть, лучше будет "крайне щедрым", ну не могу я Карнажа в такого уж дебила превращать, по его персонажу и так проехались в комиксе не слабо. Кстати, всем спасибо ) Ответ: Перевод официальных комиксов - askiriya - 03.02.2013 21:36 "and you will see that don Karnage can cut the round deal on the up and out!" можно ли это перевести как: "И ты увидишь, что дон Карнаж может совершать надёжные круглые сделки"? Конкретно не ясны обороты: "can cut the round deal" и "on the up and out" Ответ: Перевод официальных комиксов - Баламут - 04.02.2013 18:10 Откуда это взято? Можно ссылку на страницу? Без контекста трудно перевести точно. Ответ: Перевод официальных комиксов - askiriya - 04.02.2013 18:26 http://www.animationsource.org/nogui.php?lang=2&sitename=talespin&viewcomic=1&numg=19&id_film=9&deb=19 самая первая До этого момента Карнаж заказал торт и пообещал заплатить Ответ: Перевод официальных комиксов - Баламут - 04.02.2013 19:56 Вот перевод. "...и ты убедишься, что Дон Карнаж способен держать слово до последней буквы!" Ответ: Перевод официальных комиксов - askiriya - 04.02.2013 21:37 ооо, неожиданный вариант, спасибо. А не мог бы расписать как так получилось, мне на будущее и чисто, чтоб любопытство удовлитворить RE: Ответ: Перевод официальных комиксов - Баламут - 04.02.2013 22:20 (04.02.2013 21:37)askiriya писал(а): ооо, неожиданный вариант, спасибо. А не мог бы расписать как так получилось, мне на будущее и чисто, чтоб любопытство удовлитворитьНу, переводил-то не я, а мой знакомый. Он согласился удовлетворить твоё девичье любопытство Цитата:Не знаю, что тут особо расписывать. Нашел в гугле идиому "cut a deal". Узнал, что она означает "заключить сделку, соглашение". Потом почитал комикс и решил, что здесь будет уместнее именно "сдержал слово". А дальше идет эпитет, означающий, судя по контексту, "целиком и полностью", "всецело". Но раз речь о сдерживании слова, то логичнее и образнее будет написать "до последней буквы". Собственно, вот. P.S. Если хочешь, приходи к нам на форум: http://forum.cdrrhq.ru/index.php Там сама с ним пообщаешься Его Гиротанк кличут. P.P.S. Ты, вроде бы, говорила, что изучала немецкий? Вот, нашёл один комикс, но как его скачать - не представляю, если честно. http://www.comichunters.net/?t=1&comic=13230&view=item_data_page#tabs Ответ: Перевод официальных комиксов - askiriya - 04.02.2013 23:14 Спасибо за разъяснения, ход мыслей других людей всегда интеесен, приду ли на форум пока не знаю, но буду иметь ввиду и ссылочку сохраню. )) Комикс на немецком, главное, чтоб это не было идиотизмом как во французских вариантах. Походу это магазин и вряд ли удастся его скачать именно оттуда, но по названию можно поискать свободные ссылки. Ответ: Перевод официальных комиксов - askiriya - 04.02.2013 23:38 А это не новый комикс, похоже, что это просто немецкое издание "Flight of the Sky-Raker", а его я уже частично в английском когда-то перевела. Чтобы не быть голословной http://coa.inducks.org/story.php?c=KV%200990 Kampf um das Wunderflugzeug = Битва за чудо-самолёт. Вполне соответствует сюжету англоязычного комикса. RE: Ответ: Перевод официальных комиксов - Баламут - 04.02.2013 23:45 (04.02.2013 23:38)askiriya писал(а): А это не новый комикс, похоже, что это просто немецкое издание "Flight of the Sky-Raker", а его я уже частично в английском когда-то перевела. Чтобы не быть голословной http://coa.inducks.org/story.php?c=KV%200990 Kampf um das Wunderflugzeug = Битва за чудо-самолёт. Вполне соответствует сюжету англоязычного комикса.Ну да, это скорее всего просто перевод на немецкий оригинального английского комикса. Всего мне удалось найти два, в журнале "Micky Maus pr?sentiert" №№ 6 и 10. Возможно, подробнее можно узнать б этом здесь: http://www.comicforum.de/forumdisplay.php?42-Disney-Comics-Fan-Forum |