Перевод официальных комиксов - Версия для печати +- Russian TaleSpin Forum (http://talespin.aniworld.ru/forum) +-- Форум: Кейп-Сюзет (/forumdisplay.php?fid=3) +--- Форум: Музей Кейп-Сюзет (/forumdisplay.php?fid=7) +--- Тема: Перевод официальных комиксов (/showthread.php?tid=83) |
Ответ: Перевод официальных комиксов - Donald - 10.04.2013 01:04 Да, верно, тоже послушал: Alone in a small clearing sat a beautiful lady mouse.... RE: Перевод официальных комиксов - olgfox - 10.04.2013 13:54 Книги бы скачать..наверняка где-то есть,-пусть и на английском.. RE: Перевод официальных комиксов - Fogel - 11.04.2013 10:55 А смысл отгадывать на слух то, что написано в книжке? Думаю, у Руслана это должно быть... Я там правда "нежелательная личность" поэтому никаких гарантий. Комикс называется "Rootin' Tootin' Rangers" В этой же серии и Чудеса на виражах выходили Ответ: Перевод официальных комиксов - Donald - 11.04.2013 14:59 http://anterras.net/candy/EverythingRR/Transcripts.html#Rootin Здесь есть текст, но, увы, без картинок. RE: Перевод официальных комиксов - Fogel - 11.04.2013 16:22 если надо с картинками, то нет проблем, только доберусь до нормального канала связи. Если не сильно срочно, то напомните ближе к осени... Забавный комикс - авторы решили не париться и слепили два комикса за одну цену Ответ: Перевод официальных комиксов - olgfox - 11.04.2013 17:15 Ну вот,уже прогресс! Спасибо! Мне не важно,что на анг.,лишь бы-картинки были))) Ответ: Перевод официальных комиксов - Fogel - 11.04.2013 22:20 У меня на ближайшее время есть хорошее развлечение - до меня добрался SeeCAD (комикс про Сабрину вышедший _до_ Сабрины онлайн Ответ: Перевод официальных комиксов - askiriya - 12.04.2013 21:57 Помогите, кто сможет с переводом. "Apologies & Introduction" "Вступительное извинение\пояснение" Дословно "Извенения и введение", но есть ли вменяемый аналог на русском языке? "Special Investigations Division (Отдел особых расследований) C.S.P.D. (кейп-сюзетская….что?)" У кого-нибудь есть идеи насчёт перевода абривиатуры, я сначала подумала, что это что-то кейпсусетское, но потом засомневалась... Идеи? Любые ))) RE: Ответ: Перевод официальных комиксов - Kitozavr - 12.04.2013 22:13 (12.04.2013 21:57)askiriya писал(а): C.S.P.D. (кейп-сюзетская….что?) Надо полагать, Cape Suzette Police Department - "Управление полиции Кейп-Сюзета". По крайней мере, в любом голливудском фильме на патрульных машинах нью-йоркских копов написано "N.Y.P.D.", а лос-анджелесских, соответственно - "L.A.P.D." Ответ: Перевод официальных комиксов - Fogel - 13.04.2013 08:23 Я бы сказал "Apologies & Introduction" = "Защита и предупреждение" но надо бы видеть контекст применения. Если это то, на что я думаю, то "Закон и порядок" очень подойдет А вообще это скорее всего отсыл к девизу американских полицейских "служить и защищать" |