Russian TaleSpin Forum
Перевод официальных комиксов - Версия для печати

+- Russian TaleSpin Forum (http://talespin.aniworld.ru/forum)
+-- Форум: Кейп-Сюзет (/forumdisplay.php?fid=3)
+--- Форум: Музей Кейп-Сюзет (/forumdisplay.php?fid=7)
+--- Тема: Перевод официальных комиксов (/showthread.php?tid=83)

Страниц: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24


Ответ: Перевод официальных комиксов - Donald - 10.04.2013 01:04

Да, верно, тоже послушал: Alone in a small clearing sat a beautiful lady mouse....


RE: Перевод официальных комиксов - olgfox - 10.04.2013 13:54

Книги бы скачать..наверняка где-то есть,-пусть и на английском..


RE: Перевод официальных комиксов - Fogel - 11.04.2013 10:55

А смысл отгадывать на слух то, что написано в книжке? Думаю, у Руслана это должно быть... Я там правда "нежелательная личность" поэтому никаких гарантий. Комикс называется "Rootin' Tootin' Rangers"
В этой же серии и Чудеса на виражах выходили


Ответ: Перевод официальных комиксов - Donald - 11.04.2013 14:59

http://anterras.net/candy/EverythingRR/Transcripts.html#Rootin

Здесь есть текст, но, увы, без картинок.


RE: Перевод официальных комиксов - Fogel - 11.04.2013 16:22

если надо с картинками, то нет проблем, только доберусь до нормального канала связи. Если не сильно срочно, то напомните ближе к осени...
Забавный комикс - авторы решили не париться и слепили два комикса за одну цену Smile


Ответ: Перевод официальных комиксов - olgfox - 11.04.2013 17:15

Ну вот,уже прогресс! Спасибо! Мне не важно,что на анг.,лишь бы-картинки были)))


Ответ: Перевод официальных комиксов - Fogel - 11.04.2013 22:20

У меня на ближайшее время есть хорошее развлечение - до меня добрался SeeCAD (комикс про Сабрину вышедший _до_ Сабрины онлайн


Ответ: Перевод официальных комиксов - askiriya - 12.04.2013 21:57

Помогите, кто сможет с переводом.
"Apologies & Introduction"
"Вступительное извинение\пояснение"
Дословно "Извенения и введение", но есть ли вменяемый аналог на русском языке?


"Special Investigations Division (Отдел особых расследований)
C.S.P.D. (кейп-сюзетская….что?)"
У кого-нибудь есть идеи насчёт перевода абривиатуры, я сначала подумала, что это что-то кейпсусетское, но потом засомневалась... Идеи? Любые )))


RE: Ответ: Перевод официальных комиксов - Kitozavr - 12.04.2013 22:13

(12.04.2013 21:57)askiriya писал(а):  C.S.P.D. (кейп-сюзетская….что?)

Надо полагать, Cape Suzette Police Department - "Управление полиции Кейп-Сюзета". По крайней мере, в любом голливудском фильме на патрульных машинах нью-йоркских копов написано "N.Y.P.D.", а лос-анджелесских, соответственно - "L.A.P.D." Smile


Ответ: Перевод официальных комиксов - Fogel - 13.04.2013 08:23

Я бы сказал "Apologies & Introduction" = "Защита и предупреждение" но надо бы видеть контекст применения. Если это то, на что я думаю, то "Закон и порядок" очень подойдет Wink
А вообще это скорее всего отсыл к девизу американских полицейских "служить и защищать"