Russian TaleSpin Forum

Полная версия: Трудности перевода
Вы просматриваете yпpощеннyю веpсию форума. Пеpейти к полной веpсии.
Страниц: 1 2 3 4 5 6
Тогда уж противовоздушной обороны или вообще ПВО. Но не факт. Истребители Хана, к примеру, - это не ПВО, потому что прикрытие наземных объектов явно не основная их задача. И "средства" совершенно определенно надо заменить на "силы". Есть разница.
поправила, перевожу дальше
Э... Как правило, это происходит только если намеченый самолет находится слишком близко к средствам воздушного прикрытия для того, чтобы пираты рискнули привлекать "Железного Грифа"
Помогите-ка с этим разобратся. На фейсбуке пришли запросы, через
переводчик не совсем понятно,что от меня хотят?))
Короче, поясните суть вопросов..

[attachment=538]
[attachment=539]
[attachment=540]
1-я картинка - Social wars хочет:
1) Имена, картинки профиля, пол, id пользователя (не знаю что это), список друзей, всю публичную информацию, пароли, явки, резинку от трусов
2) будет спамить тебе
3) будет спамить от твоего лица
2-я картинка - тоже самое
3-я картинка - не ясно, что конкретно интересует?
Если "who has secret vrush on you", наверно что-то вроде, кто-то делится вашими "секретами" без твоего ведома, т.е. не публичной инфой.
Если чё, в фейсбуке не секу Big Grin
Цитата: "who has secret crush on you"
crush on someone -infatuation with someone
http://idioms.thefreedictionary.com/crush+on
Ну вы прям запугали меня))) спамы всякие...Непонятно всё равно, -зачем запрос,а не в хронике у меня или в чате..
(24.12.2013 13:35)olgfox писал(а): [ -> ]Непонятно всё равно, -зачем запрос,а не в хронике у меня или в чате..
Мне вот тоже твои слова непонятны.
Кароче, пошли ему вот этот видос, для намёку тонкого Big Grin


Спасибо,но я думаю,англоговорящий товарищ не поймёт))
Страниц: 1 2 3 4 5 6
URL ссылки